?

Log in

No account? Create an account

[sticky post] Верхний пост

У меня тут не журнал, а газета - я удаляю записи, когда они теряют актуальность.

[reposted post] День военного переводчика

Сегодня день военного переводчика, и я горда тем, что знакома с одним из них. Это Анатолий Иванович Нутрихин anat_nut. В блоге этого талантливого журналиста много интересных воспоминаний о его профессиональной жизни и о товарищах по перу. Но есть у Анатолия Ивановича особая книга - книга, в которой он непосредственно рассказывает о том времени, когда ему довелось работать военным переводчиком.
Чехословакия-68. Пльзеньская осень
Тире и дефис


Очень часто в текстах можно  увидеть дефисы, оказавшиеся между словами, и тире, оказавшиеся
внутри слова. Это грубая ошибка, которую порой пишущие просто
игнорируют. Давайте наконец научимся их различать.

А это элементарно!

Дефис — знак орфографический (как буква) (-).

Пишется внутри слов, коротенький и БЕЗ пробелов: когда-то, интернет-магазин.
Так же выглядит знак переноса.
(Если поставить с двух сторон пробелы — эта черточка (-) «читается» уже как тире.
НО! Для тире есть СВОИ значки!)

Тире — знак пунктуационный (как точка, запятая и т. д.). Пишется c пробелами.
Бывает двух видов — короткое (вот – ) и длинное (вот — ).
На клавиатуре тире НЕТ. Короткое ставится набором Аlt + 0150,
длинное — Аlt + 0151 (но это при наличии на клавиатуре правой панели. Можно задать сочетанием клавиш в Word).

Во всем документе (статье, газете, книге, журнале) должны быть единообразные тирешки.

Короткое тире используется:

1) Иногда по некоторым соображениям просто ВМЕСТО длинного*.

2) Между цифрами — даже если во всем документе тире длинное.
Между цифрами ставится короткое соединительное тире БЕЗ пробелов: 1995–2011;  5–6;  1,5–2,5;  I–III.

Между цифрами ВСЕГДА ставится тире (никогда дефис).

3) Для постановки знака минуса.

Если минус стоит между цифрами (например, два минус один) — то с пробелами:
2 – 1 = 1.
Если о погоде (например, минус 2 градуса) — без пробелов: –2 °С.

Визуальное различие между значками:   - – —

______________________


* Короткое тире вместо
длинного используется в основном из эстетических/дизайнерских
соображений. В некоторых изданиях просто «вот так решили».



  • Тире и дефис между словами, обозначающими цифры

Когда два числа в словесной форме

означают не «от такого-то до такого-то числа», а «то ли то, то ли другое
число», то между числительными ставят дефис. Как правило, это цифры с
разницей в одну единицу (но не обязательно). Один-два дня, восемь-девять
лет. (То есть один ИЛИ два дня, восемь ИЛИ девять лет.)


В остальных случаях — пишем тире: два —
четыре месяца,  пять — восемь километров. (То есть ОТ двух ДО четырех
месяцев, ОТ пяти ДО восьми километров.)


На некоторых сайтах длинное тире достигается постановкой удвоенной черточки.



  • Тире между словами (в качестве соединительного)


Между словами тире ВСЕГДА пишется с пробелами. Поезд Харьков — Москва.

* * *
Украсим ёлки. И, как год назад,
Поверим, словно маленькие дети:
Куранты Новый год провозгласят –
И сразу всё изменится на свете.

Смеясь над суеверием любым,
Под Новый год серьезно и без смеха
Мы все, как заклинатели, твердим:
«Желаем вам здоровья и успеха».

Декабрь… пусть Новый год придет скорей,
Со старым бы скорее распрощаться.
И новые листки календарей,
Как верные талончики на счастье.

Часы бьют миг начала и конца
Годов, но этой точке бесполезной
Вовек не изменить черты лица,
Бег поездов, течение болезней.

Но, как предлог для радостных забот
И как мираж возможности иного,
Мы любим этот праздник – Новый год.
Обманет он, но мы поверим снова.

дек. 1983


Наткнулась в ленте ВКонтакте на одно своё старое стихотворение. Но почему-то два слова переделаны, и не в лучшую сторону. Откуда, думаю, пошло это исправление? Набрала одну строчку в "поиске", и оказалось, что у этого стихотворения есть, кроме меня, ещё несколько авторов. Многие, приводя это стихотворение, указывают Ю.Гулина. Но он, наверно, не виноват -- я не нашла места, где бы он сам указывал своё авторство. А вот Елена Салмова поместила моё стихотворение и на Стихи.ру, и ВКонтакте и даже в альманах "Костромской собеседник" в 2015 году.




Ещё одна поэтесса тоже поместила на Стихи.ру, исправив не два слова, а целых четыре.




У всех, смотрю, есть "Свидетельство о публикации", а у меня нет. Но я на всякий случай порылась в своих бумажных архивах и нашла журнал "Крестьянка" - № 12 за 1986 год, где впервые было опубликовано это стихотворение. Оказалось, что сканы журнала есть и в интернете.

А вот моя страница в журнале "Крестьянка". На всякий случай...

Tags:

Если Вы ещё не получили письмо от издательства "Другое решение", не огорчайтесь -- скоро придёт.  Похоже, что такие письма рассылают всем, кто поместил в Интернете свои творения, будь-то Проза.ру или собственный блог.
[Вот оно:]
Здравствуйте,  Нутрихина Наталья Львовна,
Меня зовут Анна Паул, я — редактор нового  издательства «Другое решение». Мы бы хотели предложить Вам опубликовать Ваши работы.
Мы заинтересованы в публикации художественной и современной литературы (проза, поэзия, романы, рассказы). Издание Вашей книги абсолютно бесплатно для Вас! 
Современный способ публикации книги – «Печать по запросу», предоставляет возможность опубликовать книгу максимально быстро, всего в течение нескольких недель после направления рукописи в издательство.
В случае, если наше предложение Вас заинтересовало, сообщите нам, и мы с удовольствием отправим Вам дополнительную информацию о процессе издания книги и дальнейшей публикации.
В случае возникновения каких-либо вопросов, я буду рада на них ответить.
Ждем Вашего ответа!


С наилучшими пожеланиями,
Anna Paul
Acquisition Editor


Чем-то это письмо показалось мне похожим на те, что регулярно кладут нам в почтовый ящик, предлагая срочно сделать поверку счетчиков воды в нашей квартире или заменить счётчик электричества. Грозят ожидающими нас непомерными расходами, если мы откажемся. И нет числа организациям, которые жаждут предоставить нам эти услуги. Как, впрочем, и печать книг.
Наталья Нутрихина. «Мне иная судьба не по силам...»

https://burunen.ru/site/news?id=18332
Наталья Нутрихина (Гуревич) родилась в 1948 году в Ленинграде. В 1972 году окончила Инженерно-строительный институт и двадцать лет работала проектировщиком мостов, потом столько же лет — оператором газовой котельной. Автор нескольких поэтических книг.

Tags:

Спасибо Анатолию Нехаю

http://www.dompolski-journal.ru/articles/article/165/



От редактора

Со стихами Натальи Нутрихиной я впервые познакомился в 90-е годы, когда вышли уже первые ее «взрослые» книги: «Причастность» и «Зеркало». Помню, какое сильное впечатление они произвели в нашем гатчинском ЛИТО «Меридиан», которым руководил тогда Михаил Борисович Кононов. Чистые, душевные, по-настоящему выстраданные строки сами ложились в память. Когда мой польский коллега Ежи Групиньский попросил меня прислать для своего поэтического журнала «Замок» в Познани что-нибудь из стихов петербургских поэтов, я, не задумываясь, назвал ему два имени, двух Наталий – Наташи Карповой и Натальи Нутрихиной - как образцы ленинградского стиля поэзии. Правда, присланные мной переводы показались полякам “не очень изобретательными” (“nie za odkrywcze”) и мне стало немного обидно за нашу поэтическую «державу»...

О стихах Натальи Нутрихиной я вспомнил несколько лет назад, проводя Интернет-семинар молодых переводчиков польской поэзии. Я предложил «семинаристам» в качестве факультативного задания перевести некоторые ее стихотворения на любой из знакомых иностранных языков – немецкий, английский, польский и т.д.. Среди участников семинара были переводчики из Белоруссии и Украины - они переводили на свои языки, тоже для нас теперь "иностранные". Так появились приведенные выше переводы на польский язык, и один – на украинский (АН)

Tags:

Оригинал взят у pyhalov в Десталинизация в живописи
Поскольку мне наконец удалось отыскать цветное изображение первоначальной картины Толкунова, это хороший повод обновить маленькую галерею рукопожатной живописи.

Все картины кликабельны.

Два варианта картины известного художника В.А. Серова «Ленин провозглашает советскую власть на 2-м съезде Советов»: слева — 1947 года, справа — 1962 года.


С.А.Григорьев «Приём в комсомол». Картина написана в 1949 году и находится в Национальном художественном музее Украины в Киеве.

Как мы видим, если Серов переписал свою картину заново и, в принципе, мог отговариваться, что сделал это ради замены лампочек в люстре свечами, то Григорьев просто и вульгарно закрасил бюст Сталина. Совершён был этот акт десталинизации не позднее 1958 года — на «Озоне» выложена датированная 1958 годом открытка с уже исправленным изображением:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4190007/

Тот факт, что именно в 1958 году Сергей Алексеевич становится действительным членом Академии художеств СССР, следует расценивать как случайное совпадение.

И ещё одна любопытная деталь. В 1950 году за эту самую картину со сталинским бюстом + картину «Вратарь» (1949) Григорьев получил Сталинскую премию 2-й степени. А в следующем, 1951 году, — ещё одну Сталинскую премию 2-й степени, за картину «Обсуждение двойки».

Такой вот деятель искусства, порядочен, интеллигентен и рукопожатен.

И, наконец, картина Николая Павловича Толкунова «Вручение Ф.Э. Дзержинскому постановления СНК об образовании ВЧК» (1953).

В отличие от двух предыдущих экспонатов, данная картина известна гораздо меньше. Зато десталинизированный вариант мне посчастливилось лицезреть ещё в юности: его репродукция висела в моём родном военкомате.

О новых правилах ЖЖ

Напишу скорей в ЖЖ.
Вдруг шесть месяцев уже
Не писала я в свой блог.
Удалят, не дай-то бог.
Напишу там хоть две строчки,
А то снимут вдруг «замочки»?
Все тогда узнают тайны,
Как верстают в Индизайне.